آموزش تنظیم زیرنویس SRT و SUB IDX


قسمت اول : SRT

فکر نکنم کسی با زیرنویس های srt مشکلی داشته باشه چون تنظیمشون خیلی راحته .

ولی خوب شاید بدرد بعضی ها بخوره .


بقیه در ادامه مطلب

قسمت اول : SRT

فکر نکنم کسی با زیرنویس های srt مشکلی داشته باشه چون تنظیمشون خیلی راحته .

ولی خوب شاید بدرد بعضی ها بخوره .
اول از هم حتما این نرم افزار بسیار قوی رو دانلود کنید :
Subtitle Workshop 2.51 : لینک دانلود

خوب 2 حالت وجود داره : 1- نوع فیلم شما AVI هست 2-نوع فیلم شما MKV or RMVB هست.

حالت 1- در اینصورت شما زیرنویس خود را با این نرمافزار باز کنید (اگر زیرنویس و فیلم هم نام و داخل یک فولدر باشند فیلم هم خود بخود در داخل برنامه لود می شود ) . اگر فیلم باز نشد خودتون از قسمت movie open movie را انتخاب کنید .
حالا به صورت های مختلفی میشه زیرنویس رو با فیلم مچ کرد .
1- اگه زیرنویس مثلا چند ثانیه (یا چند دقیقه) جلو یا عقب هست . راحتترین کار اینه که اول تشخیص بدید که چند ثانیه تفاوت بین زیرنویس و فیلم هست بعد با زدن دکمه های Ctrl+D پنجره ای باز می شود اگه زیرنویس عقب تر بود + و اگر جلوتر بود - رو بزنید و میزان اختلاف رو هم وارد کنید و Apply رو فشار دهید . حالا چک کنید ببینید زیرنویس هماهنگ شده؟
2- کلا زیرنویس با فیلم نا هماهنگ هست و میزان تفاوت فیلم در طول فیلم زیاد یا کم می شو : در این صورت بهتر است که : 1- با جستجو , خط اول زیرنویس را در فیلم پیدا کنید . یه سری دکمه کنترلی زیر فیلم قرار دارد . با استفاده از دکمه پاز فیلم را نگه دارید و با استفاده از دکمه S (Ctrl+Alt+P) اولین نقطه مچ رو به لیست اضافه کنید . راحت ترین روش اینه که آخرین خط زیرنویس و فیلم رو هم به روش بالا انجام بدید و یک نقطه مچ دیگه اضافه کنید و حالا روی دکمه Adjust! کلیک کنید . حالا چک کنید ببینید فیلم با زیرنویس مچ شده ات یا نه؟ اگر با هم مچ نشده بودن بهتر نقطه های مچ بیشتری در کل فیلم پیدا کنید . هر چه تعداد این نقاط بیشتر باشد نتیجه بهتری خواهد داشت.

این برنامه کارهای خیلی بستری هم برای شما می کند و به شکل های مختلف دیگری هم می توان از آن استفاده کرد .
چند تا از کاربردههای دیگر این برنامه :
1- خیلی وقت ها پیش می آید که مثلا فیلم شما 2 قسمتی هست ولی زیرنویس شما 1 قسمتی (یا بالعکس) . در این صورت می تونید از گزینه های Tools >Split subtitle و Tools > Join Subtitle استفاده کنید . (نکته : در مورد ُSplit بهتره همان قسمت اول رو بازیرنویس مچ کنید و بعد زیرنویس رو تقسیم کنید | در مورد Join : یادتون باشه که حتما تیک Recalculate رو بزنید)
2- می توان از این برنامه برای ساخت زیرنویس هم استفاده کرد ( دراین ثورت پیشنهاد می شود یک زیرنویس انگلیسی مچ با فیلم پیدا کنید و از حالت Translator mode (Ctrl+U) استفاده کنید .
3- اگه زیرنویس مچ انگلیسی فیلم موجود است می توانید از حالت Adjust to Synchronized Subtitles (Shift+ctrl+B) استفاده کنید . (در این حالت زیرنویس فارسی شما با زیرنویس انگلیسی شما مچ و درنتیجه با فیلم هم مچ می شود).
و.....

حالا اگه فیلمتون mkv or rmvb باشه تنها تفاوت اینه که این برنامه نمیتونه فیلم ها رو لود کنه و کار شما کمی سخت تر میشه . چون باید فیلم رو با یک پلیر دیگه باز کنید و همین کارهای بالا رو انجام بدید.


انشاالله در قمست بعدی نحوه مچ کردن زیرنویس های Sub & idx رو توضیح می دم.
دوستان اگه ناقص بود به بزرگی خودتون ببخشید .


قسمت دوم : Sub idx

شما هم احتمالا متوجه شدید که این نوع زیرنویس زیاد قابل دستکاری نیست ولی خوب تا حدودی هم میشه کاریش کرد
روش اول (ساده و کاربردی) :
1- نرم افزار shift_vobsub3.1 رو از اینجا بگیرید (آپلود شده توسط خودم 100% کیلین)

خوب اگه زیرنویس با فیلم یک تاخیر مشخص در کل زمان داره : فقط کافی برنامه را باز کنید . از قسمت Open فایل idx زیر نویس رو باز کنید. در قسمت استارت در یکی از جاهای خالی 0 را وارد کنید . و حالا میان تاخیر را در قسمت سمت راست وارد کنید . با توجه به اینکه زیرنویس جلوتر یا عقب تر از فیلم پخش میشود یکی از گزینه های Back or Forward رو انتخاب کنید . حالا زیرنویس را ذخیره کنید . تمام .
مواردی که ممکن است با آن برخورد کنید :
1- مثلا اولین خط زیرنویس ثانیه 10 است (مثل اسم زیرنویس کننده) و اولین خط زیرنویس مربوط به فیلم دقیقه 5 و زیرنویس 3دقیقه هم جلوتر از زمان فیلم پخش میشود (امیدوارم که خیلی گیج نشده باشید) . خوب مشکل اینجاست که اگر شما مانند روش توضیح داده شده بالا عمل کنید برنامه 3 دقیقه Back کردن زیرنویس را قبول نمی کنه چون خط اول زیرنویس ثانیه 10 هستش . راه حل اینه که ئر قسمت استارت مثلا دقیقه را 4 وارد کنیم . مشکل برطرف می شه
2- فیلم شما 1 قسمتی هست ولی زیرنویس شما 2 قسمتی (نشخه 2 سی دی ی) . راه حل : اول قسمت اول رو بازیرنویس مچ کنید (مانند بالا) . حالا باید کشف کنید که زیرنویس قسمت اول کی تمام میشود و از کجای فیلم یگه زیرنیسو نداره ( کار زیاد سختی نیستش) . حالا اولین دیالوگ بدون زیرنویس فیلم رو پیدا کردید . به زمان دیالوگ دقت کنید و این زمان رو یه جایی ذخیره کنید . برنامه را باز و زیرنویس قسمت 2 را لود کنید . برای میزان تاخیر زمان مورد نظری را که ذخیره کرده اید وارد کنید و گزینه forward رو زده و زیرنویس را saveکنید . حالا یک فایل txt درست کنید و در داخلش بنویسید که مثلا از دقیقه فلان به بعد لطفا زیرنویس 2 را لود کنید . برای این که هر دو زیرنویس قابلیت لود شدن همراه فیلم را داشته باشند زیرنویس اول و دوم را به شیوه زیر نام گزاری کنید :
قسمت اول : NameFilm.Part1.sub & NameFilm.Part1.idx
قسمت دوم : NameFilm.Part2.sub & NameFilm.Part2.idx

هنوز تمام نشده و چند حالت دیگه هم باقی مونده
یک روش دیگه هم هست که یه کمی پیچیده تره .
ادامه دارد .

نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد