فکر نکنم کسی با زیرنویس های srt مشکلی داشته باشه چون تنظیمشون خیلی راحته .
ولی خوب شاید بدرد بعضی ها بخوره .
بقیه در ادامه مطلب
قسمت اول : SRT
فکر نکنم کسی با زیرنویس های srt مشکلی داشته باشه چون تنظیمشون خیلی راحته .
ولی خوب شاید بدرد بعضی ها بخوره .
اول از هم حتما این نرم افزار بسیار قوی رو دانلود کنید :
Subtitle Workshop 2.51 : لینک دانلود
خوب 2 حالت وجود داره : 1- نوع فیلم شما AVI هست 2-نوع فیلم شما MKV or RMVB هست.
حالت 1- در اینصورت شما زیرنویس خود را با این نرمافزار باز کنید (اگر
زیرنویس و فیلم هم نام و داخل یک فولدر باشند فیلم هم خود بخود در داخل
برنامه لود می شود ) . اگر فیلم باز نشد خودتون از قسمت movie open movie
را انتخاب کنید .
حالا به صورت های مختلفی میشه زیرنویس رو با فیلم مچ کرد .
1- اگه زیرنویس مثلا چند ثانیه (یا چند دقیقه) جلو یا عقب هست . راحتترین
کار اینه که اول تشخیص بدید که چند ثانیه تفاوت بین زیرنویس و فیلم هست
بعد با زدن دکمه های Ctrl+D پنجره ای باز می شود اگه زیرنویس عقب تر بود +
و اگر جلوتر بود - رو بزنید و میزان اختلاف رو هم وارد کنید و Apply رو
فشار دهید . حالا چک کنید ببینید زیرنویس هماهنگ شده؟
2- کلا زیرنویس با فیلم نا هماهنگ هست و میزان تفاوت فیلم در طول فیلم
زیاد یا کم می شو : در این صورت بهتر است که : 1- با جستجو , خط اول
زیرنویس را در فیلم پیدا کنید . یه سری دکمه کنترلی زیر فیلم قرار دارد .
با استفاده از دکمه پاز فیلم را نگه دارید و با استفاده از دکمه S
(Ctrl+Alt+P) اولین نقطه مچ رو به لیست اضافه کنید . راحت ترین روش اینه
که آخرین خط زیرنویس و فیلم رو هم به روش بالا انجام بدید و یک نقطه مچ
دیگه اضافه کنید و حالا روی دکمه Adjust! کلیک کنید . حالا چک کنید ببینید
فیلم با زیرنویس مچ شده ات یا نه؟ اگر با هم مچ نشده بودن بهتر نقطه های
مچ بیشتری در کل فیلم پیدا کنید . هر چه تعداد این نقاط بیشتر باشد نتیجه
بهتری خواهد داشت.
این برنامه کارهای خیلی بستری هم برای شما می کند و به شکل های مختلف دیگری هم می توان از آن استفاده کرد .
چند تا از کاربردههای دیگر این برنامه :
1- خیلی وقت ها پیش می آید که مثلا فیلم شما 2 قسمتی هست ولی زیرنویس شما
1 قسمتی (یا بالعکس) . در این صورت می تونید از گزینه های Tools >Split
subtitle و Tools > Join Subtitle استفاده کنید . (نکته : در مورد
ُSplit بهتره همان قسمت اول رو بازیرنویس مچ کنید و بعد زیرنویس رو تقسیم
کنید | در مورد Join : یادتون باشه که حتما تیک Recalculate رو بزنید)
2- می توان از این برنامه برای ساخت زیرنویس هم استفاده کرد ( دراین ثورت
پیشنهاد می شود یک زیرنویس انگلیسی مچ با فیلم پیدا کنید و از حالت
Translator mode (Ctrl+U) استفاده کنید .
3- اگه زیرنویس مچ انگلیسی فیلم موجود است می توانید از حالت Adjust to
Synchronized Subtitles (Shift+ctrl+B) استفاده کنید . (در این حالت
زیرنویس فارسی شما با زیرنویس انگلیسی شما مچ و درنتیجه با فیلم هم مچ می
شود).
و.....
حالا اگه فیلمتون mkv or rmvb باشه تنها تفاوت اینه که این برنامه نمیتونه
فیلم ها رو لود کنه و کار شما کمی سخت تر میشه . چون باید فیلم رو با یک
پلیر دیگه باز کنید و همین کارهای بالا رو انجام بدید.
انشاالله در قمست بعدی نحوه مچ کردن زیرنویس های Sub & idx رو توضیح می دم.
دوستان اگه ناقص بود به بزرگی خودتون ببخشید .
قسمت دوم : Sub idx
شما هم احتمالا متوجه شدید که این نوع زیرنویس زیاد قابل دستکاری نیست ولی خوب تا حدودی هم میشه کاریش کرد
روش اول (ساده و کاربردی) :
1- نرم افزار shift_vobsub3.1 رو از اینجا بگیرید (آپلود شده توسط خودم 100% کیلین)
خوب اگه زیرنویس با فیلم یک تاخیر مشخص در کل زمان داره : فقط کافی برنامه
را باز کنید . از قسمت Open فایل idx زیر نویس رو باز کنید. در قسمت
استارت در یکی از جاهای خالی 0 را وارد کنید . و حالا میان تاخیر را در
قسمت سمت راست وارد کنید . با توجه به اینکه زیرنویس جلوتر یا عقب تر از
فیلم پخش میشود یکی از گزینه های Back or Forward رو انتخاب کنید . حالا
زیرنویس را ذخیره کنید . تمام .
مواردی که ممکن است با آن برخورد کنید :
1-
مثلا اولین خط زیرنویس ثانیه 10 است (مثل اسم زیرنویس کننده) و اولین خط
زیرنویس مربوط به فیلم دقیقه 5 و زیرنویس 3دقیقه هم جلوتر از زمان فیلم
پخش میشود (امیدوارم که خیلی گیج نشده باشید)
. خوب مشکل اینجاست که اگر شما مانند روش توضیح داده شده بالا عمل کنید
برنامه 3 دقیقه Back کردن زیرنویس را قبول نمی کنه چون خط اول زیرنویس
ثانیه 10 هستش . راه حل اینه که ئر قسمت استارت مثلا دقیقه را 4 وارد کنیم
. مشکل برطرف می شه
2- فیلم شما 1 قسمتی هست ولی زیرنویس شما 2
قسمتی (نشخه 2 سی دی ی) . راه حل : اول قسمت اول رو بازیرنویس مچ کنید
(مانند بالا) . حالا باید کشف کنید که زیرنویس قسمت اول کی تمام میشود و
از کجای فیلم یگه زیرنیسو نداره ( کار زیاد سختی نیستش) . حالا اولین
دیالوگ بدون زیرنویس فیلم رو پیدا کردید . به زمان دیالوگ دقت کنید و این
زمان رو یه جایی ذخیره کنید . برنامه را باز و زیرنویس قسمت 2 را لود کنید
. برای میزان تاخیر زمان مورد نظری را که ذخیره کرده اید وارد کنید و
گزینه forward رو زده و زیرنویس را saveکنید . حالا یک فایل txt درست کنید
و در داخلش بنویسید که مثلا از دقیقه فلان به بعد لطفا زیرنویس 2 را لود
کنید . برای این که هر دو زیرنویس قابلیت لود شدن همراه فیلم را داشته
باشند زیرنویس اول و دوم را به شیوه زیر نام گزاری کنید :
قسمت اول : NameFilm.Part1.sub & NameFilm.Part1.idx
قسمت دوم : NameFilm.Part2.sub & NameFilm.Part2.idx
هنوز تمام نشده و چند حالت دیگه هم باقی مونده
یک روش دیگه هم هست که یه کمی پیچیده تره .
ادامه دارد .